В плену диалектного подхода или мнимая угроза для буквы «h»
Почему замена буквы «h» на «с» является одним из основных способов образования новых слов и терминов в бурятском языке.
<p>В работах авторитетных ученых У-Ж.Ш. Дондукова «О развитии терминологии в бурятском языке» и Т. А. Бертагаева «Лексика современных монгольских литературных языков» (на материале монгольского и бурятского языков) и др. ученых отмечается, что замена буквы «h» на «с» является фонетическим способом словообразования современных слов (терминов) с новой семантикой (значением) в бурятском языке, например: «hонин» – „новость“, и «сонин» – „газета“, «hан» – „казна“, и «сан» – „фонд“ и т.д. Об этом знали и реализовывали на практике еще в 1920-1930-е гг. ученые Г.Цыбиков, Б. Барадин, Ц. Жамцарано, что подтверждают их работы (учебники, словари, статьи). Так что замену «h» на «с» нельзя понимать как просто механическую, фонетическую замену букв или диалектное предпочтение, как ошибочно считают многие наши обыватели и даже некоторые ученые. Более этого, написание буквы «с» вместо «h» в первом слоге слова не противоречит фонетическим правилам бурятского языка, например: «саhан» – „снег“. Теоретическое обоснование замены буквы «h» на «с» как фонетический способ словообразования является очень актуальным в силу того, что сегодня существует острейшая потребность и недостаток в современных общественно-политических и социально-экономических терминах на бурятском языке. Думается, что в дальнейшем бурятский язык для решения данной проблемы будет вынужден восстанавливать слова, которые использовались до 1920-1930-х гг., но были изъяты из словарей по идеологическим причинам (например: «нам» – „партия“, «улас» – „страна“, «сайд» – „министр“ и т.д). Однако это не значит, что надо полностью заменить букву «h» на «с» в бурятском языке. Общепринятые слова с буквой «h» должны быть сохранены согласно устоявшейся орфографии и фонетике бурятского языка (например: «наhан» – „возраст“, жизнь, «hалхин» – „ветер“, «саhан» – „снег“ и т.д.). Что же касается создания новых современных терминов или восстановления запрещенных в советское время терминов в более современном значении (например: устаревшее слово «hайд» – сановник, в современном значении «сайд» – „министр“), то субъективное стремление сторонников диалектного подхода придерживаться только буквы «h» (например: «hурбажалагша» вместо «сурбажалагша» – „корреспондент“, «hэдэб» вместо «сэдэб» – „тема“ (данные слова пишутся через «с», см: «Бурятско-русский словарь", Улан-Удэ, 2008 г.) есть, по сути, отказ от научно обоснованного способа словообразования и ограничение жизненно оправданного подхода в создании современных терминов и слов. В пользу оправданности подхода говорит тот факт, что многие современные буряты (не владеющие или плохо владеющие бурятским языком) на практике испытывают трудности в правильном произношении буквы «h», зачастую данная буква превращается в букву «х», например: вместо «hонин» – «новость», получается слово «хонин» -«овца» и т.д. Поэтому использование буквы «с» вместо «h» при создании новых слов и восстановлении изъятых из словарей слов является самым оптимальным вариантом для облегчения обучения и изучения бурятского языка людьми, не владеющих или плохо владеющих языком. Более того, следует отметить, что все слова, имеющие буквы «h», писались в бурятском языке до 1939 г. только через букву «с». Чтобы не быть голословным обратимся к языковому опыту шэнэхэнских бурят. Шэнэхэнские буряты до сих пор продолжают использовать вертикальную общемонгольскую письменность (официальная письменность бурят Бурят-Монгольской республики до 1936 г.), в которой буква «h» вообще отсутствует, то есть они в письме вместо буквы «h» используют только букву «с». Но это обстоятельство нисколько не мешает им сохранять и использовать в разговорной речи букву «h» уже на протяжении 80-90 лет во Внутренней Монголии. Более того, использование на письме буквы «с» позволяет им свободно понимать и общаться с монгольскими народностями Внутренней Монголии и Монголии. Таким образом, замена буквы «h» на «с» является одним из основных способов образования новых слов и терминов в бурятском языке, а не просто механическая или диалектная замена букв, и тем более не является попыткой смены базового диалекта, чего боятся сторонники диалектного подхода.</p>
В сюжете: бурятский языкдиалекты