В полнолуние
Еще один отрывок полюбившегося нашим читателям "Дневника памяти" из цикла "Мой аба" Даримы Самбуевой -Башкуевой.
Продолжение. Начало – “Не бойтесь мёртвых” и “Отрезанный ломоть хлеба” на АРД.
Память согревает человека изнутри.
И в то же время рвет его на части.
Харуки Мураками
Зимой, при полной Луне, когда все вокруг залито сказочным лунным светом, вглядываясь через морозное оконное стекло, я пыталась увидеть там, в Зазеркалье, какое-нибудь таинственное чудо природы. Ведь мой аба (отец) говорил, что возможно свыше в полнолуние на Землю льется небесная благодать.
Вспоминал случай, как однажды в студеную ночь путник оказался в степи. Заблудился, совсем замерз. Вокруг ни души. А холодное дыхание смерти близко... Это был молодой человек, он стал очень сожалеть, что не успел ничего сделать доброго в жизни. Неожиданно с неба стали тихо падать серебряные горошинки. В степи стало светло и тепло. Заблудившийся путник ясно увидел впереди дорогу, которую безнадежно потерял. Он легко и весело дошел до жилища.
Впоследствии, рассказывал аба, наш молодой путник нашел свою дорогу, идя по которой, он сумел помочь заблудшим душам обрести покой и волю.
C высоты прожитых лет я думаю, что в том молодом путнике мой дедушка представлял одного из своих братьев.
Оба его старших брата стали буддийскими священниками, служили в Бурятии. После Октябрьской революции вынуждены были уйти в Монголию. Аба всё вспоминал, как, будучи в юном возрасте, он на санях отвозил братьев до местности, южнее нынешнего села Кижинга. С собой они ничего не взяли, оба ушли налегке в бездонную степь, где гуляла лишь белая поземка. Больше аба их не видел.
А услышал он о братьях где-то в середине 60-х годов. Прошел слух, что в соседнее село приехал наш земляк, в то время проживавший, как я помню, во Внутренней Монголии. Пока дедушке искал лошадь, чтоб запрячь её в выездную рессорную телегу, пока ехал до селения, гость успел уехать. Но всё же весточку о том, что один из его братьев осел, завел семью и детей где-то Хайларе, а второй брат ушел дальше, в Тибет, далекий гость оставил.
Я думаю, оттуда, из неведомой дали, они молились за своего младшего брата, которого они в последний раз обняли в бескрайних степях Кижинги.
Аба прожил трудную жизнь, но достойно перенес все её тяготы. Семья дедушки была многодетной. Детей приучали к труду с малолетства. Родители имели большое крепкое хозяйство, жили зажиточно, и лишь чудом избежали репрессий и ссылки. Они сумели доказать властям, что не использовали чужой наемный труд. Многодетная семья справлялась с обширным хозяйством самостоятельно. Этот факт подтвердили жители соседнего села. Одного из них аба звал Игнашкой. Дружба их длилась долгие годы, по возможности они помогали друг другу.
Однажды зимой он на санях вез нас с братом на заимку, где они с бабушкой ухаживали за колхозными коровами. Пока ехали, стало быстро темнеть. Незаметно на небе появилась круглая яркая луна. Аба, управлявший лошадьми, вдруг указывал кнутом на Луну:
«Посмотрите, вон на Луне живет девочка…»
Мы тотчас высунулись из-под теплого овчинного тулупа, которым нас всегда бережно укрывали в поездках.
«Какая девочка?.. Как она там оказалась? - наперебой спросили дедушку.
Он забеспокоился, чтобы мы не застудили горлышки. А потом добавил:
«Злая мачеха отправила ее за водой поздно вечером. Стояли лютые морозы, как сейчас… Луна пожалела сиротку и взяла к себе. С тех пор она живет у неё. Во-он, видите?… Даже отсюда видно, как она в платочке с коромыслом с ведрами шагает по Луне».
Как я ни пялилась на полную Луну, никакой девочки не увидела. Видела лишь при лунном свете дедушку, крепко держащего в руках вожжи. Его брови покрылись инеем, на усах образовались холодные льдышки.
Я уже забыла о лунной девочке, мне захотелось теплыми ручками отогреть такое знакомое, но немного таинственное лицо дедушки. Под равномерный скрип полозьев уснул брат. Все вокруг было так светло, как будто бедная девочка из своего ведерка сверху заливала все чудесным лунным светом...
Аба безошибочно угадывал по Луне предстоящую погоду. Если замечал, что вышла новая Луна с заостренными концами, должны быть морозы. Или же, намекая на послабление холодов, говорил, что показалась теплая луна (“дулаан hара гараа”). Когда кто-нибудь заходил домой в гости, обязательно заходил разговор о лунных фазах. Тогда не было всевозможных красочных календарей, как сегодня, указывающих на лунный цикл. Аба неизменно первым спрашивал гостя:
«Какой сегодня день по монгольскому летоисчислению?» («Монгол hара хэды хаб?»).
Меня же всегда учил: когда буду большой девочкой, старалась, чтобы на новолуние, полнолуние, на четверть и конец месяца перед божницей горела лампадка и дымилось благовоние.
Мне и моим маленьким братьям очень нравилось, когда дедушка, перед тем, как закрыть заслонку протопленной печи, выбирал догорающий красный уголек поярче и насыпал на него “арса”- мелко молотую траву ая-ганга. Мы по очереди подходили к нему и ладошками направляли на себя сизую струйку, вдыхая в себя волшебный родной степной аромат. Считалось, день благополучно завершился и нас ждал крепкий добрый сон.
…Время не идет – летит. Луну стали называть нашей ближайшей соседкой. По ней давно прошагали земляне. Обещают, что будем подниматься на нее на лифте. Стоит только закрепить на Луне вертикальный трос... Околоземные корабли будут подлетать к этому лифту с лунными туристами. Потихоньку земляне начали скупать участки на Луне. Стало модным дарить друг другу лунные сотки. Да и стоят, пишут, не очень дорого. Так что таинственность Луны убывает. Знал бы аба, что через какие-то полвека с лишним человечество ждет от Луны не благодати, а вполне прагматично смотрит на нее, как на перевалочный пункт или же стартовую площадку для полетов на далекие звезды.
До Луны 384 тысячи километров, астронавты долетят всего-то за два земных дня. Эх, если бы аба знал…
Вот так-то.
Продолжение следует...
Справка
Самбуева (Башкуева) Дарима Гармаевна. Родилась в селе Баянгол Хоринского аймака. Училась в Тэгдинской средней школе. В 1979 году окончила Восточно-Сибирский институт культуры, отделение театральной режиссуры. Работала режиссером Улан-Удэнской студии телевидения (БГТРК). Окончила курсы режиссеров при Центральном телевидении. Создавала популярные телепередачи для детей «Унтаахай», «Уроки бурятского языка». Автор пьесы «Свет блуждающей звезды», рассказов для детей (на бурятском языке). Публиковалась в журналах «Байгал» и «Байкал». Пишет на родном бурятском языке в редкой ныне литературной версии (хоринский диалект). По отзывам писателей, владеет всей палитрой бурятского языка (детские рассказы, пьеса). Но может писать и на русском.