Поэт-воин Цогт тайж и его наскальное стихотворение
Монгольский военный деятель, феодальный властитель, князь, потомок Даян-хана, оставивший после себя прекрасные лирические стихи.
Цогт тайж жил с 1581 по 1636 годы, — монгольский военный деятель, феодальный властитель, князь, поэт, потомок Даян-хана. Правил землями в центральной части области Халха, его дворец располагался на берегу реки Туул, к западу от нынешнего Улан-Батора. Руины этого дворца сохранились до нашего времени.
Имя "Цогт-тайж" является почётным прозвищем и переводится как "доблестный, блистательный". Биографических сведений о нём сохранилось мало, но предполагается, что он совместно с чахарским Лэгдэн-ханом сражался против маньчжурской экспансии и был сторонником объединения монгольских земель.
Его владения находились на реке Туул, на территории современного сомона Дашинчилэн Булганского аймака находятся руины его дворца (Цагаан байшин). В 1617—1628 годах неоднократно участвовал в сражениях с ойратскими князьями. После поражения от маньчжуров был вынужден в 1630 году покинуть центральную часть Халхи и вместе с верными войсками перешёл в Хөхнуур, где, подчинив местное монгольское население, вступил в альянс с рядом светских и религиозных правителей тибетских областей, боровшихся против верховной власти Далай-ламы V, стоявшего во главе буддийской школы гелуг, "жёлтошапочных" (тогда как сам Цогт-тайж принадлежал к сакья— "красношапочным"). Погиб в сражении с войсками ойратского правителя Гууши-хана, союзника Далай-ламы.
Известен как поэт. На территории сомона Дэлгэрхаан, Төв аймака, на скалах "Гунигт Дуутын хар чулуу" или "Черная скала грустной песни" есть его стихи, датированные (что также указано в надписи) 1624 годом. Это стихотворение называется в Монголии "Наскальное стихитворение Цогт тайжа". Написано оно на прекрасном литературном монгольском языке.
Цогт Тайжийн хадны шүлэг
Цагаан тахиа жилийн намрын эхэн сарын хорин. Цогт тайж Хангай хааны цэцэрлэгийн хойт ууланд авлан, хуягт халтраа унаад өндөр дээр гарч байхдаа зүүн зүг харан сэтгэл маш уярч Халуут авга эгч юүгээ санаж ийн өгүүлээд уйллаа.
Дээд тэнгэр ханы ахуй хийгээд
Дэлхий дахь хан богдсын аху газар
Дээр доордын ялгал үгүй болбоос бээр
Жаргал хайрлал хоёрын агаар нэгэн буй
Агинастайн агуй дахь бодьсад нар хийгээд
Алтан дэлхий дэх бодь сэтгэлтэн хоёрын
Ахуй газар ангид боловч
Асрах нигүүлсэхийн агаар нэгэн буй
Энд хан богдсын сайн түшмэд хийгээд
Эргүүлэгч эрлэг хааны их ноён хоёрын
Ёс өнгө өөр боловч
Зөв бурууг ялгахуйн агаар нэгэн буй
Олз идэш олон ядагч хүн хийгээд
Уулын модонд явагч араатан хоёрын
Аху бие ангид боловч
Алан идэхийн агаар нэгэн буй
Хол ойроос хулгай хийгч хүн хийгээд
Хотыг Эргэн гэтэгч чоно хоёрын
Илт бие дүр өөр боловч
Идэхийн хүсэл сэтгэлийн агаар нэгэн буй
Онон мөрөнд буй Халуут эгч хийгээд
Орхон Туулд агч өвчит бид хоёр
Халх Онигуудын газар хол боловч
Хайрлан санахын агаар нэгэн буй
Энэ биендээ эс золголдовч
Үүнээс хойт төрөл тутам төрөх
Эх нь ганц хүүхнээ хайрлах мэт
Элдэв үйлээр туслалцах болтугай
хэмээн хайлан өгүүлснийг нь хамт байсан Эрх хиа тогтоож сударлан авсны хойно дөрвөн жил болоод мөн хулгана жилийн нэгэн сарын арван наймнаа Дайчин хиа, Гүен баатар хоёр хаданд бичвэй.
Перевод советского учёного Б.Я. Владимирцова:
"Двадцать первого числа первой осенней луны года белой курицы (1621 г.) Цогт-тайж охотясь на северных горах Цэцэрлэг. Хангай-хана , верхом на покрытом броней темно гнедом коне своем поднялся на вершину. Смотря на восток тогда, растрогался он очень в мыслях своих, вспоминая горячо-любимую тетку свою Халуут, заплакал он и произнес следующее:
1.
Хотя местопребывание царя верховных небожителей
и ханов-владык, находящихся на земле,
различается тем, что одно вверху, другое внизу,
но един круг их блаженства и любви.
2.
Если различно местопребывание
бодисатв, находящихся в пещерах Агинстая,
и тех, кто обладает мыслью совершенного озарения
золотой земле, то един круг их милосердия и сострадания.
3.
Если оказываются иными обыкновение и вид
славных-сановников здешних ханов-владык
и великих воевод мучителя Ерлик-хана ,
то един круг их различения правого и неправого.
4.
Если различна жизнь
человека, не могущего добыть благ и пищи,
и дикого зверя, бродящего по горам и лесам,
то един круг того, как они питаются, умерщвляя.
5.
Если оказывается явно иным внешний вид
человека, ворующего вдали и вблизи,
и волка, подстерегающего, бродя вокруг овчарни,
то един их круг желаний насыщения.
6.
Хотя далеки друг от друга Халха и земля Онингутов,
земля моей горячо любимой тетки Халуута на Ононе-реке и
моя, пребывающего больным на Орхоне ж Толе,
но един круг нашей взаимной тоски и любви.
7.
Если не встретимся мы в этой жизни,
то впредь во всяком последующем перерождении
да будем всячески помогать друг другу
подобно тому, как мать любовно опекает свое единственное дитя.
Так сказанное со слезами запомнил находившийся вместе с ним Эрх хиа или паж Эрх и записал в книгу; а впоследствии, через четыре года, восемнадцатого числа первой луны настоящего года мыши (1624 г.) Дайчин хиа или паж Дайчин и богатырь Гүен написали это на скале".
Тетя Халуут - это сестра его отца. Также о нем снимали фильм во время второй мировой войны - "Степные витязи" или Цогт тайж — двухсерийная историческая драма о событиях XVII века в Халхе, снятая в 1945 году в Монголии. Режиссёром односерийного русскоязычного варианта фильма стал Юрий Тарич. В оформлении принимали участие народные художники МНР У. Ядамсүрэн, Л. Гаваа, О. Цүлтэм. Фильм стал классическим для всех последующих монгольских исторических лент.