Япония навсегда
Россиянка Светлана Запара связала свою жизнь с Японией и прожила в этой стране более 10 лет. И даже за пределами Японии, жизнь россиянки непосредственно связана со страной Восходящего Солнца. Светлана организовывает курсы японского языка и знакомит соотечественников с Японией в целом. АРД побеседовал со Светланой о том, чем же может так привлечь Япония.
- Как вы впервые соприкоснулись с Японией?
– Лично мое решение поехать в Японию отчасти было спонтанным и немного авантюрным. Сама я из небольшого городка в Юго-Западной части России, в котором раньше не преподавали азиатские языки. Но еще со школы у меня всегда был интерес к иностранным языкам, в гимназии я изучала английский, немецкий и немного латинский. Также я любила географию, историю других стран, путешествия.
В университете я изучала педагогику и психологию, в том числе системы образования в разных странах мира. Я продолжила изучать английский язык. Примерно на 3-4м курсе возник интерес к Японии. Читала литературу об этой стране, смотрела ТВ программы. После университета появилась возможность поехать на краткосрочный курс изучения японского языка в языковую школу в г. Нагоя. Размышляла в тот момент примерно так: "Если японский язык будет даваться мне легко, понравится страна, захочется продолжить изучение или получение образования там, решу что делать дальше". Тогда не было мыслей обязательно остаться в стране и т.п. Тогда хотелось вообще объездить весь мир :)
- И как вам дался японский?
Начав изучение японского языка практически с нуля, я сделала неплохие успехи за короткий промежуток времени. Преподаватели меня хвалили, через несколько месяцев единственной из группы сказали сдавать экзамен по японскому языку норёку сикэн на 3й уровень, хотя остальные одногруппники подали заявки на 4й уровень.
Я тоже собиралась подавать на 4й уровень, так как считала, что уровень знаний для 3го у меня пока не достаточен. Однако самая опытная преподавательница сказала, что у меня хороший потенциал и я успею подготовиться к 3му уровню. Дело в том, что заявки необходимо было подавать в начале сентября, а сам экзамен всегда проводится в начале декабря, то есть в запасе есть еще 3 месяца для подготовки. Именно этот период и имела ввиду преподавательница, пообещав мне, что окажет мне всестороннюю поддержку в подготовке к экзамену. Было очень приятно, что в меня верили и считали, что я способна на большее. Это вдохновляло и отлично мотивировало.
Экзамен 3 уровня я сдала, причем с очень хорошими результатами, практически не допустила никаких ошибок. Преподаватели гордились моими баллами, так как они для европейского студента, начавшего изучение с нуля, и учившегося не так долго, были действительно достойными. Также преподаватели сказали мне ни в коем случае не бросать изучение японского языка, обязательно продолжить обучение, и в будущем сдать экзамен на 2й уровень. Пожалуй, это и явилось решающим фактором, почему я захотела вернуться в страну и продолжить покорять не простой язык - японский.
- Как вы вживались в японский социум, где работали?
- Во время обучения мне удалось найти подработку в магазине японских сувениров. Работала я там 2-3 раза в неделю. Это был неоценимый опыт. Во-первых, очень хорошая практика в разговорном японском языке с носителями языка, во-вторых, я узнала очень много про те традиционные японские сувениры, которые продавались в магазине, в-третьих, я узнала о деловой этике, построении отношений между сотрудниками в фирме, с клиентами и т.д. как говорится на деле, из первых рук. Я до сих с теплотой вспоминаю магазин и коллег, которые мне помогали, направляли, советовали.
Можно еще долго вспоминать тот период, возможно, он так и останется самым ярким впечатлением о стране, как обычно и бывают самые первые впечатления.
После окончания обучения встал вопрос с постоянной работой. Хотя г. Нагоя - довольно крупный город, но с постоянной работой для иностранцев, в частности русскоговорящих, там было непросто. Периодически ко мне поступали предложения с подработками, например, однажды я работала 3 дня переводчиком на первом международном женском турнире по каратэ с делегациями из России, Украины и Казахстана. Этот опыт тоже оказался очень интересным и полезным. Мы еще потом долго поддерживали контакты со спортсменками. Кстати, победителем турнира стала девушка из России. Была работа в так называемом клубе для японцев, изучающих русский язык на мероприятии "Салон русского языка", который проводился 1-2 раза в месяц. Я выступала там с докладом о своем родном городе. Благодаря этому салону позже я познакомилась с известными российскими артистами балета, которые в тот момент работали преподавателями балета в одной из школ балетного искусства в г. Тойота. Но мне нужна была постоянная работа. Не получив постоянную работу в Нагое, я решила, что нужно перебираться в столицу - Токио. Как и любая мировая столица, Токио - крупный мегаполис, где находится огромное количество крупных японских и международных компаний. Токио открывает для каждого целеустремленного человека гораздо больше дверей, дает ему намного больше шансов. Расчет оказался верным. Я нашла работу, причем в той сфере, которая всегда была мне близка и интересна - в сфере образования.
Мне предложили должность консультанта-переводчика в компании License Academy. В первую очередь в мои обязанности входило развитие образовательных проектов с Россией и странами СНГ, набор и оформление русскоговорящих студентов, а позже и англоговорящих студентов, желающих пройти обучение в Японии на языковых курсах, как краткосрочных, так и долгосрочных. Также мы занимались полной поддержкой иностранных студентов, обучающихся на языковых курсах, во время всего периода их пребывания в Токио. Помогали выбрать дальнейший путь в получении образования и трудоустройства. Организовывали выставки образования в России, выпускали печатную продукцию, посвящённую образованию в Японии на разных языках, в том числе и на русском.
- А как вы начали сами организовывать курсы японского?
С 2008 года я стала организовывать каникулярные курсы для школьников с 7-8 до 16-17 лет. Практически я явилась первооткрывателем таких программ. Так как ни одно другое учебное заведение не предлагало курсов по японскому языку для таких деток. Детские программы мы организовывали летом, принимали по 30 и более детей. В программах также могли участвовать и преподаватели с родителями. Это был очень тяжелый и ответственный труд. Но это стоило того. Я получала много писем с благодарностью. А главное, мне самой было очень интересно развивать это направление и работать с детками.
У нас были большие планы на лето 2011 года. Мы серьезно готовили новую интересную летнюю программу с уроками японского языка и экскурсиями.
- А почему вы все же в результате уехали из Японии?
- 11 марта 2011 года сильно изменило жизнь многих... Как всем известно произошло Великое Восточное землетрясение, планы наши оказались разрушены, родители побоялись отпускать деток в Японию в такой ситуации. И я как мама очень хорошо понимаю их.
Даже многие совершеннолетние студенты из разных стран отказались от поездок или перенесли их на более позднее время в тот период. 2011 год оказался тяжелым для учебных заведений, принимающих иностранных студентов.
Моя семья тоже очень переживала за меня и настаивала на моем возвращении в Россию. После очень долгих и мучительных раздумий я вернулась. Сейчас я работаю в Москве в японской компании и продолжаю помогать поступить на языковые курсы в учебные заведения в Японию всем желающим. Ко мне обращаются как школьники, студенты, выпускники ВУЗов, которые изучают японский язык в России, так и те, кто никогда его не изучал, но давно увлекается Японией. Поступают запросы как о краткосрочных программах, так и долгосрочных. Кто-то планирует уехать в Японию навсегда, кто-то просто повысить уровень знаний японского языка для получения хорошей высокооплачиваемой работы в России.
Я стараюсь отвечать на все вопросы и запросы, помочь всем желающим, консультирую их о способах поступления в языковые школы, колледжи и ВУЗы Японии.
Информацию о нашей деятельности можно посмотреть на сайте http://study-in-japan-guide.com/ru/.
Фото: из личной страницы С. Запара в фэйсбук
В сюжете: Японияяпонский язык