Сергей Куваев: Монголы помнят добро
По просьбам наших читателей АРД побеседовал с Сергеем Куваевым, партнером АРД и автором интересного блога о Монголии и буддизме "Уртон".
- Как и почему вы занялись монгольским языком, переводами?
– Монгольским языком я начал заниматься в 2007 году, во время учёбы в магистратуре Уральского государственного университета. Сферой моих научных интересов была буддология, а эта специализация тесно связана с монголоведением, и особенно – в нашей стране, которая давно имела контакты с Монголией и монгольской культурой, и где проживают монгольские народы. Сначала я полагал, что в моей научной работе будет более востребовано знание старомонгольского письма, однако по совету проживающего в Екатеринбурге бурятского эмчи-ламы Чимита Тапхарова сначала я начал заниматься современным монгольским. Он совершенно резонно замечал, что, усвоив кириллическую письменность, потом будет гораздо проще овладеть традиционной. Занимался по учебным пособиям, обращался за помощью к монголам, а также самостоятельно выбирал себе в качестве материала для переводов любопытные монголоязычные тексты, связанные с культурой Монголии - чтобы учёба шла веселее, и чтобы зараз убивать двоих зайцев: и язык усваивать, и знакомиться с самим народом, его культурой и историей. Со временем переведённого материала накопилось прилично, и я подумал: отчего бы не публиковать его, ведь на русском языке в сети не сыскать ничего подобного – а это могло бы быть интересно многим. Так и родился блог "Уртон".
- На кого рассчитан ваш блог Уртон?
- "Уртон" рассчитан на таких же, как я – то есть тех, кто неравнодушен к Монголии, и связан с ней какими-то личными отношениями. Соответственно, я стараюсь публиковать в нём только то, что так или иначе проходит сквозь призму личного опыта – при этом, не обязательно только моего собственного. Ну и, конечно, название определяет жанр: разнообразные любопытные вещи, которые можно было бы рассказывать, скажем, отдыхая после долгой дороги в уютной уртонной юрте. Такой жанр. Это не означает, конечно, что более серьёзные, аналитические или новостные вещи, меня не интересуют, но их публиковать я в рамках "Уртона" не стремлюсь. И крайне редко размещаю у себя чужие вещи (то есть те, которые можно найти на русском языке где-то ещё).
- Что вы можете сказать о монголах и их менталитете?
По поводу монгольского менталитета я всегда вспоминаю слова Михаила Торновского, начштаба Азиатской дивизии:
"Доброта – главная суть учения Будды – основное свойство монгола".
На всём протяжении моего общения с монголами мне как-то удивительно везло на людей, всякий старался как-то помочь, подсобить, подсказать, везде и ото всех я встречал необычайное радушие и гостеприимство. От безымянного худонца, который, когда проходишь мимо его юрт, сам зовёт к себе отдохнуть и выпить кумыса, до главы союза журналистов Монголии Галаарид-гуая, приглашающего к себе в телестудию и задаривающего книгами. Поневоле покажется, что это не череда случайностей, а закономерность. Монголы где-то простоваты, а где-то въедливы, где-то беспечны, а где-то старательны, ценят честность и прямодушие, помнят добро. В этом смысле они гораздо ближе по менталитету к русским, как мне кажется, чем те же европейцы, и используемое до сих пор в монгольской среде выражение "братские народы" имеет более глубокий смысл, чем просто отголосок былой социально-политической общности.
- Часто ли вы бывали в Монголии?
- В Монголии бывал дважды, оба раза по месяцу, последний раз – в прошлом году. В этом году тоже планировал поездку, однако в итоге пришлось ограничить непосредственное знакомство с монгольским миром поездкой в Калмыкию в рамках программы астраханской буддологической конференции.
- Как вы относитесь к пресловутой фразе времен СССР о том, что “курица – не птица, Монголия – не заграница”?
- Конечно, степень интеграции СССР и МНР было трудно переоценить. Однако она стала залогом того, что Монголия смогла выйти из китайской орбиты с относительно небольшими потерями, и построить государство современного типа с обществом, которое ещё десятилетия назад было чисто феодальным.
Собственно, специфическая "незаграничность" Монголии (во всех смыслах) была тоже вызвана историческими обстоятельствами, а именно: в Монголии установление социалистического строя произошло вскоре после аналогичных событий в России (а не после Второй мировой, как это было со странами Восточной Европы при прямой инициативе СССР). Хотя события народной революции и были теснейшим образом связаны с Гражданской войной в России (а именно, с уходом Унгерна в Монголию), без несомненно активной позиции самих монголов в этом вопросе она бы не произошла.
Кроме того, ведь надо помнить, что в рамках идеальной коммунистической модели межгосударственных отношений не существовало понятий вроде "гегемон" и "сателлит". Конечной целью виделось надгосударственное единство всех наций на базе верно, с точки зрения марксизма, выстроенных классово-экономических взаимоотношений. "Отсутствие границы" между СССР и МНР (во всех смыслах) было, фактически, прообразом желаемого коммунистического мироустройства, так что, на мой взгляд, монголам вовсе не стоит обижаться на эту фразу. Кроме того, в неё ведь вкладывался и смысл особой близости, родственности двух народов.