Восток – запад. Счастливы далеко
Когда-то бурятский пророк Варнашка сказал, что буряты сохранят себя, учась и путешествуя по миру. В какой- то мере, кто-то подтверждает эти слова великого предсказателя.
Истории моих двух бывших соотечественниц по- своему доказывают это. Оюна Батурова уже много лет живет в солнечной испанской Каталонии, а Наталья – в стране Восходящего солнца Японии. При этом, идеально изучив чужой язык, нравы и обычаи, мои собеседницы далеко на Западе и Востоке не утратили корней и связи с родиной.
Oюна Батурова: «Я и здесь продолжаю быть буряткой»
В ходе общения с Оюной, передается ее состояние спокойствия и счастья. Она - бурятка, которая уже десять лет живет в прекрасной Каталонии, в городе Терраса. Замужем, растет дочурка. Самое главное, что уехав в совершенно другой мир, она занимается тем, чем занималась, живя в Бурятии. Она поет. В Бурятии она была звездой с невероятно красивым и мощным голосом. Ее до сих пор помнят как лауреата международного фестиваля эстрадной песни «Звезды Белого месяца». А ее вокал считался одним из самых сильных на местной эстраде.
Однако так случилось, что она оказалась в Испании, встретив тут любимого человека.
В отличие от многих россиянок, которые в Европе вынуждены понизить социальный статус, Оюна наоборот сумела и в далекой стране еще раз утвердить себя, как талантливая исполнительница. Она выступает в составе группы «La corranda». Прекрасно овладела испанским языком. Несмотря на то, что поющих и не менее талантливых людей в Европе много, зрителей неизменно интригует экзотическая внешность бурятской певицы. А безупречное исполнение песен на языке Сервантеса вызывает бурю восторга.
Только начав свое творчество в Испании, Оюна очень быстро выпустила диск «Аяар холоhоо бусахам даа» - «Вернусь издалека». В новом альбоме она собрала как эстрадные, так и бурятские народные песни. Включила в сборник и песни на испанском, итальянском, французском и даже японском языках. Сюрпризом для испанцев стало то, что Оюна поет народную испанскую песню на сложнейшем каталонском диалекте. Это и стало визитной карточкой бурятской исполнительницы, которая с помощью песен рассказывает о себе и своих корнях незнакомым ей людям.
Супруг - Ориол, как и все испанцы, экспрессивный. Но настолько уважает и любит творчество жены, что иногда тихо, по-мужски плачет, сопереживая исполнению. Оюна поделилась, что ласково переиначивает имя мужа и теперь он сам представляется Орел-Бургэд. Будучи актером и артистом понимает важность артистического самовыражения любимой супруги. К тому же будучи каталонцем, представителем небольшой нации со своим особым языком и культурой, уважает и поддерживает сохранение этнических корней жены. Он самый благодарный слушатель пения Оюны на родном бурятском языке.
Вместе с мужем и своей группой «La corranda» Оюне удалось лишь несколько лет назад один раз приехать в Улан-Удэ и выступить с концертом. А в Испании, несмотря на то, что дочь еще маленькая, Оюне удается нередко радовать любителей музыки своим творчеством.
На вопрос, а кто же помогает, Оюна отвечает «сами себе помощники». И еще - обычные люди, которым нравится пение теперь уже каталонской бурятки. Оюна постоянно обновляет свой языковой багаж. Она поет на бурятском, испанском, итальянском, латинском, польском, окситанском, каталонском, тибетском языках. В ее репертуаре есть песня «Средиземноморская», которую она исполняет на четырех языках. Вероятно, это многоязычие и делает певицу понятной и родной для многих.
На вопрос о том, а не сожалеет ли она, что уехала и живет от родины так далеко, она ответила: «Мы не ошибаемся, об ошибках думают другие. Все превращается в наш жизненный багаж, наш человеческий рост и прогресс. Музыка для меня - это способ понять менталитет, культуру. Я живу далеко, но моя душа тут поет, тут цветут мои азиатские гены. Мы там, где нам хорошо, будь это Барселона или Улан-Удэ. Я и здесь продолжаю быть буряткой».
Наталья Санжеева: «Сейчас глобализация и планета наша - наш Дом»
Наталья Санжеева (слева) и трехкратный чемпион Японии по ювелирному искусству Юкие Миновада
Наташа с семьей 12 лет назад уехала в Японию. Ее супруга Юрия пригласило буддийское сообщество на учебу в университете в Токио. Тогда старший сын учился в 7 классе. Сейчас он уже ученик старшей школы Tokyo International Hi school и собирается поступать в местный университет. А младший сынишка заканчивает 6-ой класс.
«Поэтому нам с Юрой придется осуществить только лет через пять свою мечту: вернуться и работать дома в Бурятии. Тем более, что дети хотят получить второе образование в российском университете», - говорит Наталья.
В лучших традициях бурят - учиться и стараться дать детям оптимальное образование.
У Натальи с мужем своя компания по поставке запасных частей для спецтехники. Кроме того они занимаются продвижением различных других проектов, включая и связанные с искусством.
На вопрос о трудностях адаптации, Наташа говорит, что они с мужем до сих пор еще привыкают, а вот дети живут как дома. Однако подчеркивает, что осознают себя бурятами. При этом им одинаково близки и Россия, и Япония и, уезжая из одной, они скучают по второй.
«Хотим домой в Бурятию, и, наоборот, в Бурятии иногда говорят, что хотят вернуться домой в Токио», - рассказывает Наташа.
Вероятно, это семья взрастила в какой-то мере, новое поколение космополитов, которые легко смогут жить в любом месте мира, если захотят. Тем самым подтверждая, что они, по большому счету, потомки кочевников.
«Все-таки отношение у японских детей к ним как к иностранцам. Я действительно нисколько не хвастаюсь, но хочу сказать, что горжусь сыновьями: они очень стараются быть инициативными, учиться хорошо. Они посещают обычные школы, там стандартное образование. То есть это государственные бесплатные школы. По возможности занимаемся русским языком. Иногда их тянет сказать что-нибудь по-бурятски, но кроме отдельных бытовых фраз они, к сожалению, ничего не знают», - признает Наталья.
Она считает, что если ее дети возьмутся изучить родной язык, им будет легче его освоить. Грамматический строй предложения в японском языке схож с бурят-монгольским.
По мнению Натальи, японцы вообще очень близки бурятам. Также сдержанны и одновременно искренни, отзывчивы и порядочны.
А вот для адаптации в деловой среде нужны усилия для овладения языком. Наталья меньше усердствовала и при заполнении различных документов прибегает к помощи мужа или старшего сына.
«Приходиться адаптироваться на каждый Новый год. То есть, здесь нет нам привычного шумного праздника, который продолжается всю ночь. Здесь все рано ложатся, чтобы встать с рассветом и встретить первый день праздника в очищении, в молитвах, в традиционных ритуалах. Но опять же - это нам близко, так как мы дома так встречаем Сагаалган. Мы живем без «8 Марта» и «Дня защитника Отечества». Зато здесь есть «День Мамы» и «День Папы», «День мальчиков» и «День девочек» тоже есть», - говорит Наталья.
В первом классе российской школы при посольстве на вопрос учителя: знаете ли вы столицу нашей страны, младший сын Натальи и Юрия уверенно заявил, что столица его родины - Тунка.
«Да, мне хотелось все это время вернуться. Была тоска невыносимая, особенно когда пришлось осознавать, что еще придется остаться. Но Юра как-то сказал, что не стоит так переживать. Мы ведь не в изгнании. Всегда ведь можно поехать домой! Так что вот так. Осознаю, что сейчас глобализация и планета наша - наш общий Дом», - заключает Наташа.
В сюжете: путешесивиеграницакультура