Статья из прошлого: «Страна голубого неба» лондонского автора Монтегю
«Успехи монгольского народа в строительстве своего народного государства привлекают к нашей стране внимание и друзей, и недругов». 22 июня 1957 г. № 59 (4413) Монголын Унэн
Наряду с предвзятыми статьями в капиталистической печати, продиктованными определенными стремлениями опустить «железный занавес» на все достижения народа, сумевшего вырваться из оков колониализма, мы начинаем встречать в европейской печати все больше объективной информации о жизни нашей страны.
И если в первой четверти нашего века большинство книг о Монголии, дававших интересные и ценные данные о народном хозяйстве и истории Монголии были книги русских путешественников, то за последние десятилетия в Советском союзе появилось немало книг, брошюр и статей о Монгольской Народной Республике, многие из которых были переведены на языки народов Европы и Азии.
А за последние годы укрепление экономических и культурных связей с европейскими странами народной демократии сказалось и на появлении статей, очерков и книг о нашей стране на болгарском, венгерском, польском, чешском и других языках.
В печати капиталистических стран также появляются статьи и книги о МНР, написанные или людьми, еще не бывавшими в Монголии, но монголистами, как, например, статья о МНР в из номеров финской газеты «Ууси Суоми», написанная финским ученым-алтаистом Пентти Аалто, учеником известного финского монголиста Рамстедта, или посетившими ее, как книга англичанина Айвора Монтегю, одного из деятелей всемирного движения сторонников мира.
Здесь я хочу рассказать о книге А.Монтегю «Страна голубого неба» (оригинальное название «Land of Blue Sky a Portrait of Modern Mongolia»), вышедшей в Лондоне в 1956 роду в издательстве Деннис Добсон. Книга иллюстрирована многочисленными фотографиями автора и фоторепродукциями из монгольской прессы.
Во введении автор рассказывает о своем давнем интересе к Монголии. Еще мальчиком он читал о походах Чингис-хана, а юным зоологом заинтересовался путешествием Пржевальского и Свен Гедина, а в галереях старого здания Академии наук в Петербурге, глядящего окнами на Неву, позже встречал, как он пишет, Семенова-Тянь-Шанского, старого и элегантного, с длинными ногтями, как у мандарина, и мечтал о путешествии в далекую Монголию, в которой за последние тридцать лет не был ни один британец. И, наконец, о том, как исполнилось его желание увидеть страну, которая так влекла его и о которой его соотечественники так мало знали. В стране слепых и кривой – король, с юмором пишет автор, поэтому и то, что рассказывает человек, видевший хоть одним своим глазом совершенно неизвестную страну, будет полезно читателю.
В следующей главе — «Колыбель народов» Монтегю сообщает общие сведения по географии, естественной истории, естественных источниках, климате и характерных чертах жизни монголов.
Третья глава посвящена историческому прошлому — становлению и падению монгольской империи, манджурскому завоеванию, Каракоруму — древней столице монгольских императоров и другим памятникам прошлого страны.
Четвертая глава описывает историю распространения ламаизма в Монголии и его конец, монастыри-музеи и один из действующих монастырей, который автор посетил вместе со своей супругой. Автор, между прочим, сообщает о своих находках на месте дворца императора Угедея в Каракоруме вотивных глиняных ступ, которые специалисты британского музея отнесли к эпохе до X века.
В пятой главе автор рассказывает свои впечатления о столице Монгольской Народной Республики, приводит описание старой Урги, данное в 1870 году Пржевальским, чтобы подчеркнуть разницу между Улан-Батором, так непохожим на город, виденный знаменитым русским путешественником в конце прошлого века, дает краткий историко-экономический очерк феодального прошлого страны.
Шестая глава посвящена животноводству, ветеринарной службе, частным аратским хозяйствам и госхозам, один из которых – Зунхаринский – автор посетил во время своего пребывания в стране.
Седьмая глава рассказывает о создании в Монголии промышленности, о предприятиях государственной и кооперативной промышленности. Приведен и цифровой материал, подтверждающий повествование автора.
В восьмой главе автор описывает свои впечатления о монгольской жизни, юрте и одеждах, пище, прожиточном минимуме и т.п.
В девятой главе дается рассказ о государственном строе, территориальном делении и впечатлениях от посещения аймачного центра в Арахангае и встречах с местными ответственными работниками.
Десятая глава посвящена транспорту и средствам сообщения в стране. Автор, как и всюду в своей книге, делает и здесь исторические реминесценции и, говоря об отмене системы конных станций, содержавшихся за счет аратства, упоминает о конных почтовых станциях времен монгольской империи, позволявших великому хану получать нужные сообщения на пространстве от Адриатического моря до Тихого океана, от Индийского океана и Персидского залива до субарктической тайги, и казавшихся удивительными Марко Поло, венецианцу на монгольской службе. Любопытны впечатления автора о езде по грунтовым дорогам на автомобиле.
Одиннадцатая глава знакомит читателя с системой образования начального, среднего и технического, о Комитете наук, его деятельности и музеях.
Двенадцатая глава посвящена искусству – театру, цирку, музыке, литературе и монгольской кинематографии.
Тринадцатая глава рассказывает о здравоохранении в стране, домах отдыха и санаториях, о посещении дома отдыха в Дзунхаре.
В предпоследней четырнадцатой главе Монтегю рассказывает о монгольском народном спорте – стрельбе, скачках и борьбе, делится впечатлениями о Надоме и, описывая традиционную церемонию воздания почестей скакуну-победителю, приводит в переводе на английский одно из славословий коню, победившему на надомских скачках.
В заключительной пятнадцатой главе Монтегю пишет о современных проблемах в Монголии, об отношении к китайцам и русским.
Кое о чем в книге можно было бы подискуссировать с автором, но, как говорит наша народная пословица, — после дождя не надевают плащ.
«Заканчиваю книгу, — пишет Монтегю, — зрелищем, которое предстало передо мной в Праге в минувшем году. Это был спортивный фестиваль и большой интернациональный парад, следовавший за ним. Вечером на стадионе было темно. Прожекторы сияли над гимнастами разных стран при их выступлениях. Мы видели классическое мастерство советских медалистов, виртуозность венгров, ритм болгар, простоту финнов и поляков. И вдруг появились монголы. Вмиг девушки с золотистыми телами исполнили трюки на брусьях трапеций. Затем четверо мужчин с гигантскими торсами сбросили со странными криками свои плащи, стали бороться, в то время как их дзасулы стояли, с достоинством и бесстрастно в великолепных остроконечных шапках. Затем остальные метнулись вперед, согнулись назад так, что их правые локти приблизились к земле и пустили из тугих луков жужжащие, сверкающие стрелы прямо вверх, вверх, выше света прожекторов».
Книга снабжена, как и положено каждому приличному изданию, индексом имен, глоссарием, а также несколькими приложениями, в том числе замечаниями о происхождении букв и звуков, библиографическим указателем, проектом 2-го пятилетнего плана МНР. Стиль, которым написана книга, — живой и непринужденный, говорит о том, что автор прекрасно владеет пером. Для монгольского читателя она интересна и тем, что ее писал человек, искренне расположенный к нашему народу, хотевший видеть и дать британскому читателю правдивую информацию о малоизвестной для него стране, в которой за три с лишним десятилетия произошли такие перемены, что все написанное европейскими авторами о дореволюционной Монголии отошло в область преданий; книга еще интересна и тем, что показывает вдумчивому монголу, немного свыкшемуся с окружающей его обстановкой, все то, что для человека извне бросается сразу же в глаза. И может быть, кому-нибудь из наших молодых переводчиков следовало бы эту книгу перевести и издать, чтобы и наш читатель увидел, какой показалась его страна человеку запада, желавшему узнать сегодняшнюю Монголию. Из глоссария и текста видно, что интерпреторы автора не были на требуемой высоте и, как монголист, могу только посетовать на то, что многое даже из того, что упоминает автор в своей книге, вследствие этого, не всегда доходило до него, несмотря на его наблюдательность и свежесть восприятия.
А жаль!
Справка
Достопочтенный Айвор Голдсмид Сэмюэл Монтегю (Ivor Goldsmid Samuel Montagu; 23 апреля 1904, Лондон, Англия, Великобритания — 5 ноября 1984, Уотфорд, Хартфордшир, Англия, Великобритания) — английский кинорежиссёр, продюсер, сценарист, монтажёр, писатель, журналист и общественный деятель. Родился в богатой аристократической семье еврейского происхождения: был 3-м сыном Луиса Сэмюэля Монтагю, 2-го барона Суэйтлинга. Окончил Кембриджский университет (зоологический факультет Королевского колледжа). В кинематографе начинал как критик. Публиковался в «The Observer» и других изданиях. Был монтажёром и продюсером ранних фильмов Хичкока, а так же соавтором Эйзенштейна (Голливудский период). Свою политическую карьеру начинал как член Британской социалистической партии, в 1918 году становится членом Лейбористской партии, а в 1931 году — членом компартии. В 1944—1947 годах — член Исполкома компартии Великобритании. Был дружен с членами Кембриджской пятёрки. В 1937—1946 годах активно публиковался в «Дейли уоркер». В 1950 году избран членом Бюро Всемирного совета мира.
Источник: Монголия Сейчас