Корейское письмо Хангыль имеет монгольские корни
Монголы подарили миру немало видов письменности. Это «старомонгольская письменность» и Тодо-бичиг, Вагиндра и квадратное письмо, Соёмбо и горизонтальное квадратное письмо. И даже корейская письменность «хангыль» имеет монгольское происхождение.
Хангыль (кор. 한글) — фонематическое письмо корейского языка. Первое название хангыля — Хунмин чоным. Характерной особенностью хангыля является то, что буквы объединяются в группы, примерно соответствующие слогам. Этот вид письменности был разработан в середине XV века и является основным в Южной Корее и единственным в Северной Корее.
Хангыль был создан группой корейских учёных в 1443 году по заказу четвёртого царя династии Чосон Сечжона Великого.
Хангыль, как и индийские разновидности письма, является фонетическим (каждому звуку соответствует свой знак). Некоторые из знаков хангыля похожи на знаки деванагари. По мнению лингвиста Гэри Ледьярда, одним из источников хангыля было монгольское квадратное письмо, созданное Пагба-ламой.
Квадратное письмо Пагба-ламы. Фото choibalsan.mn
Письмо Пагба-ламы (монгольское квадратное письмо) – письменность типа абугида, происходит от тибетского письма. Её создал тибетский лама Дрогон Чогьял Пагпа (в русской литературе Пагба-лама) для Хубилай-хана, монгольского правителя династии Юань в Китае, как единое письмо для языков всех народов, подчинявшихся династии Юань: монгольского, тибетского, китайского, санскрита, древнеуйгурского и, возможно, персидского.
Письмо почти вышло из употребления после свержения юаньской династии минской династией. Сохранилось огромное число памятников данного письма, что позволяет современным лингвистам получить представление о фонетике и развитии китайского языка и других языков региона в XIII—XIV веках.
Монгольское письмо этого периода использовало уйгурский алфавит с минимальными изменениями и в результате недостаточно отражало фонетику монгольского языка; с созданием стабильного полиэтнического государства — империи Юань — Пекин впервые стал столицей одновременно для Китая, Кореи, Тибета, Монголии, Юньнани и других регионов.
Печать Гуюг хаана на письме 1246 года. Источник.
Появилась проблема письменной коммуникации двора монголов и многонационального чиновничьего аппарата с носителями языков с принципиально иными фонетическими принципами, в первую очередь китайского.
Монгольский хан и император династии Юань Хубилай-хан обратился к своему духовному наставнику, тибетскому монаху, главе школы Сакья, Пагба-ламе с тем, чтобы последний создал новый алфавит для всей империи. Пагба использовал индийскую традиционную филологию и знакомые ему тибетское письмо и индийские письменности на основе деванагари с тем, чтобы оно годилось также для китайского и монгольского языков.
Получившееся письмо было известно под несколькими названиями, в том числе «монгольское квадратное письмо».
Печать монгольского Богдо хаана: слева надпись на письменности Соёмбо (1911 г.).
Несмотря на происхождение письма, тексты письмом Пагба-ламы записывались не горизонтально, как тибетским письмом, а вертикально с расположением строк слева направо, как в уйгурском и монгольском письме.
Письмо вышло из употребления после падения династии Юань в 1368 г. После этого некоторое время оно использовалось как фонетическое пособие при изучении китайских иероглифов монголами.
По материалам myfilology.ru и soyol.ru.