Бурятский язык оказался в положении приживалки
Блог Евгения Хамаганова на Asia Russia Daily.
<p>Итак, закон об образовании в Бурятии принят целиком. Но проблемы только начинаются. На фоне растущей угрозы военных действий в Украине тема бурятского языка как-то отошла на второй план среди местных пользователей Интернета. Все бросились обсуждать тему Крыма. К слову, одной из основных причин протеста на полуострове, да и в восточных областях Украины, стала языковая проблема. 23 февраля Верховная Рада отменила закон о региональных языках, поставив русский язык в положение нелегитимного. И хотя сейчас новые власти страны обещают принять новый закон, ситуация привела к тому, что регионы взбунтовались. Получается, что языковая проблема является, прежде всего, проблемой правовой и политической. И не только в Украине. Но и у нас в Бурятии. Становится ясно, что решив одну правовую коллизию, Народный Хурал Бурятии породил еще одну. Напомню, первоначально обязательное изучение бурятского языка было убрано из законопроекта, поскольку противоречило закону о языках народов РБ, в котором говорилось о добровольности изучения. И хотя предполагалась убрать эту норму, сделано этого не было. При этом бурятский язык остается государственным, но как язык образования является добровольным, что, по сути, противоречит Конституции республики. Само собой, из правовых проблем вытекают и политические. Прежде всего – это дискриминация по языковому, а следовательно, и по национальному признаку. Государственный язык, который почему-то даже члены правительства и депутаты называют «вторым», хотя он равноправен, как и русский, оказался в положении приживалки. Сейчас министр и депутаты много чего обещают, но насколько это реализуемо? Если ребенок хочет изучать родной язык и литературу с 1 по 11 класс, но он такой один на всю школу, республика, якобы предоставит ему эти условия. Верится с трудом, если уже сейчас идут сокращения учебных часов и педагогических штатов. В республике и так наблюдается де-факто, а теперь, видимо, еще и де-юре, вопиющий диспаритет государственных языков. Многие говорят о необязательности изучения бурятского языка, о его ненужности. Двуязычные таблички в магазинах стали добровольным делом хозяев этих магазинов, и преподносятся как что-то из ряда вон выходящее, хотя должны быть в каждом. Также как наименования и выходные данные местной продукции. Установили двуязычные таблички с названиями улиц, но не на русском и бурятском, а на русском и английском. Как-то утухла и не развивается идея о двуязычной озвучке трамвайных остановок. Создается впечатление, что бурятский язык отдан на откуп горстке неравнодушных общественников и педагогов. Не удивлюсь, если в школах последуют массовые отказы от изучения языка, и как ни прискорбно, в том числе от бурят. Ведь добровольность означает необязательность. И возвращаясь к вопросу о Крыме. Понятно, что никакого «Крыма» в Бурятии не произойдет, а спасение утопающего родного языка останется делом самих утопающих.</p>
Справка
Об авторе: «Родился я в Улан-Удэ, но родиной считаю село Обуса Осинского района Иркутской области, где прошло все детство. Мой дед был главным редактором Боханской районной газеты, двоюродный брат возглавлял газету «Окружная правда» выходящую на Усть-Ордынский округ. Я же попал в журналистику случайно. После института устроился юристом в ООО «Информ Полис» и потом стал писать в газету. Начальство, в итоге, предложило мне сменить профессиональную ориентацию. Сотрудничал со многими печатными и Интернет-изданиями. В 2000 году основал Сайт бурятского народа www.buryatia.org У меня часто спрашивают, почему я пишу на бурятские темы, занимаюсь бурятским вопросом. Для меня этот вопрос никогда не стоял. Я жил в бурятской деревне, говорю на родном языке, и для меня это вполне естественно. И меня удивляет, когда кого-то, кто ратует за возрождение и развитие родного языка, культуры, государственности, записывают в националисты, панмонголисты и так называемые «бурнацики».
В сюжете: бурятский языкзакон