Николай Цыремпилов: "Нам часто мешают ненужные эмоции"
Известный бурятский востоковед считает, что снижение значения литературного бурятского языка может привести к размытию бурятской идентичности.
Не так давно известный бурятский востоковед Николай Цыремпилов представил в Японии статью о судьбе Доржи Банзарова. Труд нашего учёного вызвал интерес у японских историков, и в ближайшем будущем послужит основой для научной монографии, труда, рассчитанного для учёных и широкого круга читателей. Уже три года доктор наук из Бурятии работает за рубежом.
- Скажите, Николай, где вы сейчас живёте? Где работаете и за что отвечаете?
- Вот уже более трёх лет я живу в столице Казахстана, городе Нур-Султан, где работаю в Назарбаев Университете, амбициозном казахстанском проекте в области высшего образования. В какой-то момент им нужен был буддолог, и я решил подать документы на конкурс, который был очень трудным. Но я его всё же прошёл и очень этим горжусь. Впоследствии я сам был частью комиссии по набору сотрудников и проведению конкурсов на вакантные позиции. Реальная конкуренция и прозрачный отбор сотрудников – это очень сильная черта Назарбаев Университета. Она обеспечивает его высокий уровень. Я смотрю на это и думаю, будет ли когда-нибудь у нас в Бурятии такое? Или мы так и будем набирать сотрудников по знакомству или звонку сверху?
- А в Бурятии есть подобные или аналогичные площадки?
- Нынешнее место моей работы, наверное, не стоит сравнивать с нашими БГУ или ВСГУТУ, например, потому что это всё же международный проект, ведущий университет страны, который курирует лично бывший президент Казахстана. Только на моей кафедре работают сотрудники из 10 стран, включая США, Великобританию, Сингапур, Бельгию. Мне очень нелегко далась адаптация к тамошнему стилю работы, к западной трудовой этике и высоким требованиям. Пришлось полностью переключиться на английский, потому что это главный язык в университете. Но зато я стал быстро развиваться как преподаватель. Только здесь я по-настоящему понял, как нужно преподавать. У меня здорово расширился кругозор, изменился взгляд на многие вещи.
- Очень интересно узнать о вашем сотрудничестве с японскими коллегами. Вы написали для них статью о Доржи Банзарове. Чем же так интересен бурятский учёный специалистам из Японии?
- Сейчас мы вступаем на опасную территорию. Если учёного вывести на разговор о его текущем научном исследовании, то остановить его уже не получится. Ну а если серьёзно и очень кратко, то Доржи Банзарову посвящена одна из моих последних статей. Но это не просто исследование его биографии, которая была хорошо изучена ещё в советское время, а скорее история о том, как мифологизировалась его личность, как образ живого человека становился символом каких-то идеологем, будь то сибирское областничество, бурятский национализм или советская идея бурятской социалистической нации. Я пытаюсь понять, почему именно Банзаров стал объединяющим символом бурятской нации и занял место самого важного бурятского деятеля в советское время. Мне кажется, в своих рассуждениях я прихожу к важным идеям, хотя кому-то мои выводы могут и не понравиться. У нас в Бурятии довольно консервативный взгляд на многие вещи, особенно когда это касается таких столпов нации, каким является Банзаров. Моя статья о Банзарове скоро выходит в одном из японских журналов, но я думаю над тем, чтобы опубликовать её вариант и в Бурятии.
- Ну а как же наука? Вас знают в основном как тибетолога. Вы продолжаете заниматься Тибетом или изменили свои научные интересы?
- Да, я защищал кандидатскую как тибетолог. Две мои книги посвящены тибетской истории, а одна из них издана в Дхарамсале, центре тибетской диаспоры в Индии. Однако со временем меня целиком захватил интерес к истории моего народа. Это не было какой-то резкой сменой научных интересов. Ведь не секрет, что буряты тесно связаны с Тибетом, а потому тибетологическая подготовка необходима, если ты полноценно хочешь заниматься, скажем, историей буддизма в Бурятии.
- Сейчас вы дали повод поговорить о текущей ситуации в Бурятии. У нас тут много чего интересного происходит. Как думаете, что в республике назрело и где, на ваш взгляд, следует «выпустить пар»?
- Действительно, в Бурятии, по моим ощущениям, наступает очень интересное время. От какого-то мертвенного застоя мы переходим к тому, что, как я надеюсь, перерастёт в подлинную здоровую гражданскую активность. Меня радует, что люди стали предъявлять требования к власти. Пусть они не всегда конструктивные, немного стихийные и даже бестолковые, но они есть, и это заставляет чиновников с большей ответственностью относиться к тому, что они делают. Нам ещё нужно научиться быть более серьёзными и деловыми в своих отношениях с властью. Нам часто мешают ненужные эмоции и неумение ясно формулировать повестку, но этому можно научиться. Главное, что полноценный, а не формализованный и отрежиссированный диалог с властью начался. Я знаю, что многих напугали недавно прошедшие митинги. Мне и самому не очень приятно наблюдать, что инициативу на таких мероприятиях часто перехватывают люди с консервативными, ограниченными взглядами. Но, с другой стороны, есть надежда, что протестная активность выведет на передовую людей со здоровыми взглядами и заставит власть прислушиваться к ним.
- Вы написали книгу, в которой много внимания уделяется Пандито хамбо-ламам. Что думаете о деятельности нынешнего Хамбо-ламы? Согласны ли вы с его взглядами?
- Нынешний Хамбо-лама — это человек, с которым у меня всегда были непростые отношения и очень разные точки зрения. Но он восхищает меня своей принципиальностью, последовательностью и целеустремлённостью. Эти ценные лидерские качества привлекают к нему всё больше людей. И всё же я не могу сказать, что во всём с ним согласен.
- Хамбо-лама Дамба Аюшеев занимает активную позицию по возрождению бурятского языка, считая, что это можно сделать через развитие диалектов. Вы солидарны с такой позицией?
— Вот как раз по этому вопросу у меня и имеются разногласия с позицией Хамбо-ламы и его сторонников. У меня нет принципиальных возражений против сохранения диалектов как таковых, но снижение значения литературного бурятского языка меня очень тревожит. Мне кажется, что это потенциально может привести к размытию бурятской идентичности и подрыву национального сознания. Большинство теоретиков нации солидарны в том, что без единого языкового стандарта нация развиваться не может. Я в последнее время слышал много мнений о том, как тяжело носителям селенгинского или иркутского говоров учить литературный язык. Считаю эти сетования преувеличенными. Ничего сверхсложного в овладении литературным языком для бурятоязычного человека нет. Сложности есть у человека, вообще не знающего бурятский язык, но это уже другой вопрос.
- Вы много работаете за рубежом. Где вам было интереснее всего?
- Наверное, в Принстоне, небольшом университетском городке на восточном побережье США, где мне посчастливилось провести целый год с семьёй. Там, в Институте перспективных исследований, где много лет работал Альберт Эйнштейн, я провёл незабываемое время, работая с учёными из самых разных стран мира.
- Не было желания остаться там навсегда?
- Просто поверьте мне: у меня никогда не возникало желания остаться навсегда где-либо за пределами Бурятии. Несмотря на все сложности, я очень привязан к родной земле и дорогим землякам.
- Вам удаётся быть успешным учёным, который к тому же понятен простым людям, без глубоких научных познаний. Как вам это удаётся?
- Сейчас нелёгкие времена для учёных и преподавателей. Но в нашей сфере многое зависит от того, насколько тебя заряжает то, чем ты занимаешься. Если ты любишь своё дело, оно всегда тебя прокормит. Я много лет отдал академической науке, пройдя стадии от младшего до старшего научного сотрудника. Потом преподавал, заведовал кафедрой в университете. Наука позволила мне увидеть мир, получить незабываемый опыт жизни в разных странах и работы с удивительными людьми. Иногда я испытываю чувство счастья и благодарности, что меня окружают такие люди – необычные, интересные, глубокие.
- Как скоро планируете вернуться на родину?
- Я - счастливый человек, потому что занимаюсь тем, что мне нравится и что у меня получается. С детства предпочитал научный способ мышления. Звучит, может, слишком серьёзно, но действительно моими любимыми детскими книгами были биографии учёных и первооткрывателей. В 8-10 лет я постоянно вёл какие-то тетради, в которых записывал научные факты о живой природе, зарисовывал следы животных, обожал разного рода научные классификации. В старших классах интерес к биологии у меня постепенно сменился любовью к языкам и истории. Помню, я однажды придумал собственную письменность и даже записывал на ней тексты. Детская страсть стала моей профессией, и я благодарен судьбе, что сложилось именно так. Главную роль во всём этом, конечно, сыграли мои учителя в БФ НГУ. Среди них мне хочется выделить известного монголоведа Галину Ринчиновну Галданову, которая ушла из жизни почти 20 лет назад. Галина Ринчиновна отправила меня учиться дальше, в Санкт-Петербург, где я защитил диссертацию и в начале 2000-х вернулся домой.
Из Казахстана тоже, в конце концов, вернусь. Мои будущие научные планы связаны с Бурятией, с бурятской историей, с буддийской книжностью. Я хочу продолжить преподавание и принять участие в воспитании будущих поколений исследователей и учёных.
Справка
44-летний Николай Цыремпилов – доктор исторических наук, монголовед, тибетолог. Один из самых видных учёных современной Бурятии. Специализируется в области изучения источников по истории буддизма в Бурятии, Монголии и Тибете. Опубликовал 70 научных работ, из них 25 - на иностранных языках.
Фото: burunen.ru
Источник: burunen.ru
В сюжете: Николай ЦыремпиловХамбо ламавостоковедученыйинтервьюбурятский язык