О том, как здорово, что мы вместе
Известная поэтесса Цындыма Бабуева поделилась своими впечатлениями от уходящего, нелегкого для нас года Мыши
Дорогие друзья! Остались считанные дни до Нового, 2021 года. В преддверии нового года хочется поделиться своими впечатлениями от уходящего, нелегкого для нас года Мыши.
«Хубитай хүнэй үзэдэг бэшэ, туйлажа гарадаг Хулгана жэл гэдэг юм гэнэ,
Үреэлтэй нэгэнэй угтадаг бэшэ, тэмсэжэ гарадаг Хулгана жэл гэдэг юм гэнэ…» - именно такие слова характеризуют на мой взгляд этот непростой для всех уходящий год. Да, нам пришлось нелегко, и сейчас это еще продолжается, но мы боролись, терпели и выстояли благодаря умению сплотиться, поддержать друг друга в трудные времена. Благодарим наших врачей, медсестер, санитарок, волонтеров и всех тех, кто боролся и борется с этим проклятым ковидом. Мы выжили благодаря именно своей человечности, бесконечной доброте и любви к ближнему. Полагаю, что этот урок человечности наверное и станет в дальнейшем главным стержнем жизни нашего общества.
Никто не знал, что будет так и мы не были готовы к таким испытаниям. Когда все это началось, я как раз закончила перевод романа «Гэгээнтэн» известного монгольского поэта и писателя Гомбожавын Мэнд-Ооео, который оставил неизгладимое впечатление, открыв для меня удивительный мир великого Учителя из Гоби Пятого Ноен Хутагта Гэгээна Д. Данзанравжаа и его учеников. После прочтения и перевода этой книги мое мировоззрение совершенно изменилось, я трижды ездила на его родину в Гоби, в энергетический центр Шамбала, который открыл для людей Данзанравжаа еще в 19 веке… Именно там происходит нечто удивительное и прекрасное с каждым, кто посещает эти святые места, особенно когда человек искренне верит в то, что он делает, к чему он стремится, Гэгээн действительно помогает…
Затем работала над романом известного монгольского писателя Лодонгийн Түдэв «Оройгүй сүм». Эту книгу стоит прочитать, причем очень внимательно, потому что это потрясающая книга! О нем еще заговорят и наверное очень скоро. Перевела этот роман за месяц. Перевела быстро, может, сказалась работа над «Гэгээнтэн» потому, что оба романа о буддизме, о великих ламах, хотя порой они противоречат в чем-то друг другу. Это свидетельство того, как талантливы великие монгольские писатели.
Теперь о наших, российских писателях. Перевела восемь романов известного российского писателя, доктора буддийской философии, ламы Алексея Тенчоя. Что говорить – великолепные книги! Слава великому Тенчою, слава тому, что он – наш земляк. Горжусь тем, что земля Агинская подарила нам такого великолепного мастера слова! Все эти книги увидели свет и многочисленные поклонники его таланта уже читают их. Пришлось этим летом перевести еще одну работу известного российского и бурятского писателя Кима Балкова «За горами, за долами», так называется его последний роман… Этот роман о Гомбожабе Цыбикове, о его путешествии в Тибет, написан очень оригинально и просто. Я назвала его по - бурятски «Сэнхир хадын, сэгээн үүлэнэй саагуур». Если найдутся спонсоры, то роман увидит свет, надеюсь.
Ну и наконец, мои работы за этот год – это сборник стихов «Буряад гэдэг бурхан нэрэмнай» и роман «Мэдэгдээгүй Дагина». В сборник стихов включены не только стихи, но и легенды, песни, магтаалы, красиво проиллюстрирован народным художником Намжилмой Эрдынеевой. В книгу «Мэдэгдээгүй дагина» вошли еще 10 рассказов об удивительных историях, произошедших в наших краях, некоторые могут узнать и себя в них. В романе же повествуется жизнь обыкновенной бурятской женщины с необычным именем, тайну которого героиня и пытается раскрыть на страницах книги в течение всей своей жизни. Для этого ей приходится пройти разные испытания: любовь, расставание, горе и радости, но в конце все же она находит то, что искала всю жизнь. Также в этом году увидел свет коллективный сборник могойтуйских поэтов «Уран үгын орьел өөдэ». Этот сборник собрал 27 работ авторов, все они члены литературного обьединения «Найдал» Могойтуйского района. Моя книга и сборник стали лауреатами окружного конкурса книг в рамках предстоящего Всебурятского фестиваля «Алтаргана-2020». Вообще в этом году сделано немало совместно с МЦБ им.Норпола Очирова, а впереди у нас еще очень много работы.
В сентябре 2020 г мои легенды «Бабжиин домог», «Бүртэ Шоно», «Алтаргана», «Айралжан хатан» стали лауреатами краевого литературного конкурса «Через сказки к языку», организованного Забайкальской Региональной Общественной Организацией Бурят при поддержке фонда президентских грантов.
Год Мыши уходит в историю. Год пройден, а впереди нас ждет новый год. Что принесет он нам? Пусть принесет он нам здоровье, счастье и удачу! И хочется пожелать, чтобы в этом году бурятский народ услышит и увидит свое национальное ТВ, на сцене оперного театра Бурятии увидим наконец национальную оперу и балет, чтобы везде было слышно веселое «Мэндээ!» и пусть весь мир услышит наш язык и наши стихи!
Буряад гэдэг бурхан нэрээрээ
Бултадаа омогорхожо ябая,
Дээрэhээ үгтэhэн энэ нэрээрээ
Дэлхэйдэ гоежо ябая!