Председатель КНР Си Цзиньпин: «Мне так мила, и сердцу так нужна Монголия – прекрасная страна»
На днях на Ютубе выложили ролик – запись со встречи Си Цзиньпина с Великим Государственным Хуралом (парламент) Монголии. Она была сделана во время недавнего, весьма памятного, визита Председателя КНР в Монголию в конце августа.
На ролике с Ютуба Си Цзиньпин, выступая с приветствием перед депутатами ВГХ во время визита в Монголию, проникновенно читает стихотворение «Миний нутаг» - «Моя Родина». Эти, по признанию не одного поколения, прекрасные строки принадлежат перу знаменитого монгольского поэта, писателя драматурга - Дашдоржийн Нацагдоржа. Они были написаны в 1934 году (в 1957 году – переведены на русский язык). И с тех пор считаются любимым стихотворением монголов. А его автор Д.Нацагдорж - одним из основателей современной монгольской литературы.
Чтение этих «священных» для каждого монгола строк Председателем КНР вызвало громкие восторженные аплодисменты депутатов Великого Хурала (как ясно из ролика). Но после обнародования этого материала – зрителей этого ролика он, мягко говоря – смутил. И даже, прямо скажем – возмутил и разгневал. Чтобы понять реакцию монголов на столь “неожиданный реверанс” Цзиньпина в сторону Монголии, достаточно процитировать строки этого стихотворения (пер. с монг. И. Луговской, Т. Стрешнева, Я. Смеляков):
Моя Родина
Хэнтэй, Хангай, Саяны, вставшие дугой,
Хребты высоких гор, покрытые тайгой,
Мэнэн, Шарга, Номин, о как вас любим мы,
Монгольские барханы и холмы.
Мне так мила, и сердцу так нужна
Монголия – прекрасная страна.
Так много у тебя прозрачных чистых рек,
Так много у тебя синеющих озёр,
Что радуется им людской усталый взор,
Что от воды их здоровеет человек.
Мне так мила, и сердцу так нужна
Монголия – прекрасная страна.
На этом видео со встречи Си Цзиньпина с депутатами Великого Государственного Хурала, Председатель КНР читает эти строки в оригинале – на монгольском языке:
АРД уже писал о «предполагаемых монгольских корнях» Председателя КНР, инсинуации по поводу чего одного из монгольских ученых не менее возмутили публику этим летом. Но сейчас сам Си Цзиньпин, похоже, пошел дальше самых смелых предположений. Намекая уже не только на свое гипотетическое монгольское происхождение, но более того – на то, что Монголия – «в будущем, как и прежде – неотъемлемая часть Китая». Не секрет, что такая политка в отношении Монголии в Китае существует давно.
Как пишет один из монгольских комментаторов о ролике: «Разве он просто так читал этот стихи? Видно же, что это официальная китайская политика. Он просто унижал монголов на их родине. Он сумел заставить нас хлопать в ладоши».
Вряд ли можно предположить, что Председателю КНР неизвестно о том стойком неприятии, что веками формировалось в Монголии в отношении многовековой же китайской экспансии. Тогда как ещё можно расценивать такую «смелость» или «наглость» со стороны Цзиньпина?
Так же вряд ли можно заподозрить лидера миллиардной «супердержавы» в излишней сентиментальности к «прекрасной прародине» Монголии, у которой “так много чистых рек” и всего прочего – не менее чистого и пока еще никем неосвоенного…
Справка
Автор стихотворения «Миний нутаг» - Дашдоржийн Нацагдорж, монгольский писатель, поэт, драматург, переводчик, общественный деятель. Родился около 17 ноября 1906 в Баян-Дэлгэр, Центральный аймак, в обедневшей дворянской семьи, из-за отсутствия системы образования в Монголии начальное образование получал, самостоятельно занимаясь с преподавателем. Считается одним из основателей современной монгольской литературы, одним из зачинателей социалистического реализма в монгольской литературе. Член Монгольской народно-революционной партии с 1922. Дальнейшее образование получил в СССР (Ленинград, 1925) и в Германии (Берлин, Лейпциг, 1926—29). Умер 13 июля 1937 года в Улан-Баторе В 1966 в МНР учреждена высшая литературная премия имени Нацагдоржа. В Улан-Баторе открыт его мемориальный музей. Возле здания гостиницы Улаанбаатар ему установлен памятник Нацагдоржу работы скульптора Л. Махбала. Популярны стихи Нацагдоржа: «Моя родина» («Миний нутаг», 1934, рус. пер. 1957), «Октябрь» (1931, рус. пер. 1957), «Четыре времени года» («Дорвон цаг», 1934, рус. пер. 1956), «Звезда» («Од», 1931, рус. пер. 1956) и другие. Многие его труды переведены на многие европейские языки. Изучением его творчества занимались исследователи не только Монголии (Б. Содном, Ц. Дамдинсурэн, Д. Ценд, Л. Дашням), но и России (Г.И. Михайлов, Т.А. Бурдукова, К.Н. Яцковская, Л.К. Герасимович).
Фото: cctv.cntv.cn
В сюжете: Си ЦзиньпинПредседатель КНРКитайэкспансиявозмущениеоскорблениеВеликий Хурал