Трехмерная поэзия в галерее «Орда»: загружая все чувства
Режиссер Олег Юмов предлагает по-новому открыть бурят-монгольскую поэзию с проектом «Aphaн дэбтэр». Что это такое, вы можете узнать на презентации 19 мая в этноресторане «Орда», а пока автор рассказал АРД об участниках проекта, языке и личном отношении к поэзии.
От руки переписанные стихотворения, сосредоточенный взгляд чтеца, рука художника, занесенная над альбомным листом, и протяжная музыка морин-хура – всё это новый музыкально-поэтичный проект известного режиссера Олега Юмова «Aphaн дэбтэр».
- Вы увидите ненавязчивую ситуацию, где встречаются три человека, три Мастера своего дела: артист, музыкант и художник. К ним в руки попадает книжка в кожаном переплете и артист в непосредственной обстановке, без подготовки, читает произведение бурят-монгольских авторов. Происходит тройная импровизация: музыкант играет на тему этого стихотворения, художник рисует то, что ему навевает атмосфера. Самое ценное заключается в том, что они выдавали то, что чувствовали в данный момент. Я им, как режиссер, не ставил задачи – прочитай мне так или эдак. Как есть. Вот тебе стихотворение, прочитай, как ты чувствуешь, от души.
Проект «Aphaн дэбтэр» - это собрание видеоработ, в которых известные артисты, певцы читают стихотворения бурят-монгольских авторов под импровизированный аккомпанемент музыкального инструмента и художника, который под финал прочтения представляет свою визуализацию услышанного. По словам автора, проект призван популяризировать бурятский язык и бурят-монгольскую поэзию.
- Будем честны: в современном мире мало кто обращается к поэзии, уж тем более к бурят-монгольской, а поэзия, не побоюсь этого пафосного слова – состояние души.
- На мой взгляд, бесполезно приказывать человеку учить бурятский язык, ведь когда нам что-то указывают, мы закрываемся и воспринимаем всё в штыки. Возникает вопрос: «Как это правильно сделать?» Я считаю, что с помощью искусства, культуры, через правильную подачу можно заинтересовать людей в сохранении нашего языка.
- То, что не можешь выразить словами, лучше прочитать; чем выяснять отношения, лучше процитировать какого-то автора. Например, в сборник вошли два стихотворения «Единственному» и «Ожидание», будем так говорить нашего мэтра, Цырен-Дулмы Дондоковой. Одно стихотворение вообще написано в 45-м году. Кто его сейчас читает, кому может быть интересно? Я не имею в виду литераторов, любителей поэзии, поэтому, на мой взгляд, самая главная цель этого проекта – родить в человеке стимул задаться вопросом и на досуге может быть прочитать книжку. Ни я, ни участники, наверняка, не претендуют на большее.
В процессе создания видеоантологии режиссер встретился с рядом проблем, которые показали только верхушку айсберга под названием бурят-монгольская поэзия.
- Когда собирал материал, столкнулся с тем, что даже у наших именитых поэтов, как, например, Дондок Улзытуев, до сих пор нет полного собрания сочинений. Это очень грустный момент и, конечно же, стихотворений нигде нет в электронном виде.
Мы находили книги, перерабатывали их, выбирали нужное стихотворение и потом думали, кому бы оно подошло, у кого бы нашло отклик в душе. Так, с удовольствием принявшей участие в нашем проекте, Намгар Лхасарановой, мы специально подобрали стихотворение из репертуара Галины Раднаевой про родину, буквальный перевод «В руках моих горсть земли». Оно с одной стороны глубокое, а с другой – такое наивное созерцательное. Я со студенчества знаю, что Намгар живет далеко, поэтому мне показалось, что эта тема будет ей близка.
- Или другой случай – все знают стихотворения Намжила Нимбуева, но мало кто знает, что он хорошо писал прозу, поэтому в «Aphaн дэбтэр» вошла одна из его новелл «Одинокий осенний трамвай» на русском языке. Читает арт-директор нашей галереи Надежда Абзаева. Получается, что и в прозе может быть какая-то поэзия.
- «Вообще, момент выбора был очень трудный. Как выбрать из всего океана бурят-монгольской поэзии стихотворение, которое затронет твою душу? Но когда выбор произошел, ты начинаешь думать: «Кому бы это подошло, кому бы это понравилось?»
- Певец Чингис Раднаев прочитал философское стихотворение уже монгольского поэта, в котором автор задумывается о том, как проявить свой талант, как реализоваться, в конце концов, для чего он вообще родился в этом сложном мире. Народный артист Баста Цыденов читает стихотворение монгольского поэта Бавуугийна Лхагваурена. Это отчаянное обращение отца к своему спившемуся сыну, который выше всего ставит зелье. Мне было очень важным, чтобы именно оно вошло в видеоантологию. Красавица, Мисс Монгольских наций, Арюна Бубеева, читает стихотворение, конечно же, о любви.
После подбора чтецов все стихотворения были переведены на русский язык. Это было сделано для понимания сути той частью аудитории, которая не владеет языком, или владеет слабо. Режиссер верит, что цикл «Арhан Дэбтэр» подтолкнет кого-то к изучению деталей поэтических сплетений, к изучению языка в целом.
- Единственный перевод, который у нас был – это стихотворение Дондока Улзытуева «Звезда мою звезду встречает». А остальных авторов не было, я уж не говорю про монгольских поэтов.
По задумке режиссера, каждый видеоролик, где читают на монгольском или бурятском языках, должен были идти с титрами художественного перевода на русский. За такие короткие сроки переводить согласилась Анна Банаева.
- Ее авторизированный лиричный перевод Анны Ахматовой я впервые увидел на сайте АРД. Мне понравилось, как она очень образно это сделала. В нашей видеоантологии это стихотворение «Не будем пить из одного стакана» читает на бурятском языке известная певица Билигма Ринчинова. Таким образом, в сборник вошла и русская поэзия.
- Я же читал Дондока Улзытуева «Эжымни» и мне очень понравилось работать с Александрой Дугаровой, у нее получилась такая классная картина-набросок на тему стихотворения. С Намгар работал Анатолий Цыденов, который в совершенстве владеет буряад зураг, из молодых Анна Никитина, Надежда Пономарева, Алена Цыденова. Из музыкантов Баттувшин Балданцырен с удовольствием откликнулся на этот проект, потому что ему самому очень важно то, о чем мы говорим.
У каждого видео получилась своя атмосфера, которую создает музыка. В каждом видео она своя. В одном играет морин-хур, в следующем сух-хур, в другом – губная гармошка (Евгений Банчиков из «Хама Угы»). По словам автора, в этой разности и заключается вся сила, когда это все обрамляется вместе и несет уже какое-то своё уникальное звучание.
- Основная идея галереи «Орда» заключается в том, что должна быть некая отправная точка, точка соприкосновения разных творческих сил и потенциалов. Проект «Арhан Дэбтэр» явился абсолютным воплощением данной концепции – встреча музыкантов, артистов и художников с публикой в таком концентрированном и очень доступном виде. Показав отснятые эпизоды людям с художественным чутьем, я понял, что сразу, безоговорочно их поймет только тот, кто идеально владеет языком, при этом обладающий большим жизненным опытом. Таких людей, как вы понимаете, мало. Для рядового зрителя – это небольшой тест, способен ли он провести работу над собой, углубиться в мир бурят-монгольской поэзии. Первые просмотры – это как тяжелый люк, тяжело поддающаяся дверь. Если открыть ее, не бросив на полпути, откроется мир, который можно изучать бесконечно – множество деталей, течений, нюансов. Это духовное обогащение зрителя, оживление всего, что связано с поэзией нашего края – это и есть цель, к которой мы немного приблизились.
- На самом-то деле, эти восемь эпизодов – это только начало и я был бы рад, если бы появилось продолжение в Калмыкии или Монголии. Может быть даже в другом формате, с другой подачей. Мы это делаем, чтобы как-то увековечить наши слова, которые улетучиваются как воздух...
Непринужденная атмосфера и бесконечные смыслы, обретшие новое звучание, - всё это ждет вас 19 мая, в 18:30 на презентации проекта «Aphaн дэбтэр» в этноресторане «Орда». В программе поэтического вечера – просмотр эпизодов «Aphaн дэбтэр», выступления участников, выставка художественных работ живописцев, созданных во время проекта. Найдите свое стихотворение!
И напоследок - любимое стихотворение Олега Юмова.
Полина Ориак
Амиды ябаhан сагтаа,
Бэе-бэеэ хайрлая, хүнүүд.
Амиды ябаhан сагтаа, бэе бэеэ хайрлая, хүнүүд
Али нэгэ hайн юумэ, бусад зонhоо бү хармала
Хэрэггүй хорон үгөөр зүрхыемни бу шархатуулы
Хэн-нэгэниие харанхы нүхэ руу бү тулхи!
Архида ороhон хэн-нэгэнээ баhажа бүэнеэ
Али гэбэл, абашни байжа магадгүй
Алдар солын зэргэдэ хүртө ө hаа, ши
Аза жаргалай үүдэ бэшэ хүнүүдтээ нээжэ үгэ
Аша туhыешнитэдэнэр баha бү мартаг!
Гансахан hайхан үгөөр дутажа ябаhан хүндөө
Гансаардаhан тэрээндэ аргынь оложо хэлэ
Газаа наратайшье, гэртэ хүйтэн үдэр
Газар дээрэ нэгэл дахин тохёолдоно
Шамда дурлаhан hайн хүбүүе
Шанга угоор хэзээгшье бү гомодхоо, басагамни
Шамда дурлаhан харюудань, дурла
Шамhаа hайхан басагадта дурлажа магадгүй!
Бидэнэй ажабайдал аб-адлихан
Бидэнэй аманhаа унаhан үгэшье нэгэ янзаар эхилнэ
Бидэнэй хасар дээрэхи нулимсашье нэгэ зангчнар монсогойрно
Бидэнэй харгыда адлихан лэ____
Басаганай нулимсые асуудалгуйгоор аршажа үгэ
Бүдэржэ унаhан хүүхэниие дээшэнь үргэн аргада
Мүнөөдэр шинии энеэжэ байхада, нүгөөдэш уйлажа байха
Ондоо нэг үрэр ши өөрөө гуниглахаш, саадахишни дуулажа – энеэжэ ябаха
үлгы, хуурсаг хоерые хүн болгон дамжан гарадаг юм
Ондоо юуншье хэрэггүй, бэе-бэеэл хайрлая
Хорбоо ехэ дэлхэй дээрэ хүнииел иигэжэ хайhаар дутаажа болохогүй!
Аза – жаргалгээшые би, хүнэй сэдьхэлэй галаар тухайлдаг болохоор
Алтан наран гэрэлээ бидэндэ адлиханаар үгэдэг болохоор,
Амиды ябахадаа би, бусадтаа хайраа
Аз-жаргал бултанда хүсэхэдөө
Амиды наhандай нэрэ-хүндэ гэжэ ойлгоноб!
hайн-hайханиие бүгэдэ зонhоо бүтэгэй харамла!
В сюжете: Ордагалерея ОрдаAphaн дэбтэрОлег Юмов