Этикетки на русском и бурятском будут вводиться постепенно
Также двуязычной замене подлежат таблички с обозначениями улиц и дорожные указатели. Коммерсанты Бурятии уже давно начали работу.
По поручению Главы РБ на совещании министр сельского хозяйства Даба-Жалсан Чирипов рассказал, что делается для размещения на этикетках надписей не только на русском, но и на бурятском языках. Минсельхозпрод РБ, в частности, провел совещание по этому вопросу с крупными производителями, СПП, ТПП. Проведены консультации с различными экспертами, сообщает пресс-служба Главы и Правительства Бурятии.
Как сказал Даба-Жалсан Чирипов, «пищевые предприятия Бурятии готовы внедрять упаковку на бурятском языке, поэтапно, после использования уже имеющихся запасов упаковки и этикетки. Внедряя новые виды продукции, наши предприятия делают свою маркировку на бурятском языке. Единовременная замена упаковки, тары, этикеток могла бы потребовать больших финансовых затрат. Затраты на изготовление нового клише на бумажный пакет составляет от 15 до 25 тыс руб., на форму консервной продукции – 23 тыс руб.
Учитывая, что в Бурятии ассортимент пищевой продукции - свыше 2,5 тыс единиц, общий расход может оцениваться в сумму около 100 миллионов рублей (эта сумма, по приблизительной оценке, была бы необходима при массовой одновременной замене этикеток и упаковки)». Только «Бурятмяспром» оценил затраты в 20 млн. руб. (существующих запасов упаковки предприятию хватит до 2017 года). По его словам, принято решение создать рабочую группу, в которую должны войти представители Правительства РБ, АПК, торговли, СПП, ТПП, переводчики на бурятский язык из БГУ и БНЦ СО РАН. Она должна разработать план по переходу на новую маркировку.
Глава Бурятии отметил:
«Прошу эту работу простимулировать. Когда мы проводим конкурсы, например, лучшей продукции, произведенной в Бурятии, обязательно должны учитывать, этикетка товара на двух языках или нет».
Чтобы выиграть, производитель должен будет поменять этикетку, то есть добровольно провести свою часть работы.
Вячеслав Наговицын подчеркнул, что компенсации затрат на изготовление новых клише из республиканского бюджета не будет. Также он сообщил в адрес минобрнауки, что необходимо конкретизировать в республиканской программе господдержки бурятского языка мероприятия по смене табличек на домах, указателей и т.д. «Когда приходит время муниципалитету сменить табличку на доме, когда пора дорожникам менять указатели на дорожном полотне, нужно, чтобы этот вопрос обязательно учитывался, чтобы новая надпись была на двух языках», - сказал он.
АРД отмечает, что ряд предпринимателей еще несколько лет назад начали подобную работу, не дожидаясь административных мер. Одна компания выпускала средства личной гигиены, другая – подсолнечные семечки. Что любопытно, обе – не из Бурятии.
Крупные торговые сети также постепенно внедряют двуязычные вывески, в том числе – отделов с продукцией на двух языках.
Более того, в последнее время, в связи с наплывом в столицу Бурятии гостей из Монголии, в центре города появились вывески “Зочид буудал”, т.е. гостиница.
Еще в сентябре 2009 года министр экономики Бурятии Татьяна Думнова заявила, что в пунктах общественного питания слово “позы” следует заменить на “буузы”. По мнению министра, высказанному тогда, эти меры надо предпринять перед Байкальским экономическим форумом, поскольку слово «позы», особенно, в сочетании «горячие позы», будет смущать гостей.
Теперь, как мы видим, тема получила развитие на более высоком уровне, правда, аж через пять лет.
Фото: russianstock.ru